
[957P] 老人與海(內附英文原文)(精裝) 作者:歐內斯特.海明威(Ernest Hemingway) 譯者:魯羊
NT$ 349.00
二十世紀美國文學經典
諾貝爾文學獎、普立茲獎得獎之作
書末收錄英文原文
「人可以被毀滅,但不能被打敗。」
一位老人孤身在海上捕魚,八十四天過去,卻一無所獲,最後終於遇上一條超過一千磅的超大馬林魚,老人與大魚展開了力量與智慧的對決。大魚本來只是老人的獵物,但老人在對抗大魚的過程中,卻漸漸對這隻頑強的動物產生敬意,甚至視之為兄弟、為朋友,然而身為漁夫,老人必須讓牠知道:「一個人能做到什麼,能忍受什麼。」
最後老人用了兩天兩夜才將其刺死。返航途中卻遇上鯊魚聞風而至,接連襲擊,又經過一天一夜的纏鬥,老人傾其所有,用刀刺、用槳插,戰至一兵一卒,才解決了輪番前來的鯊魚。然而,大魚卻也被啃食殆盡,僅存骨架……
關於這本書,再也沒有比海明威的老對手福克納的說法更精妙了:那個老人,一定要逮住那條魚,然後又失去牠;那條魚,一定要被逮住,然後又消失;那些鯊魚,一定要把魚從老人手裡奪走。這樣「奮鬥、得到,又失去」的過程就宛如人生一般,但我們仍然要對生命抱持希望與信心,在失去一切之後,休息整裝,準備再次出海,因為就像老人說的:「有好運氣當然好。但我寧願做到準確無誤。這樣,當好運來臨時,你已經準備好了。」
本書譯者既是作家,也是詩人,《老人與海》是他第一次翻譯的完整作品,但一出手就獲得各界好評與讚嘆,被譽為里程碑式的經典中文譯本。
★內文試閱:
魚線緩慢而平穩地升起,接著船頭前的海水鼓了起來,那條魚浮出了水面。他的上浮過程幾乎無休無止,水流從他身體兩側傾瀉而下。他在陽光下閃閃發光,他的腦袋和背部是深紫色,而身體兩側的條紋,呈現出薰衣草般淡淡的紫色,在陽光下顯得很寬闊。他的尖嘴有棒球棍那麼長,逐漸變細,像一把長劍。他的整個身體完整地浮出水面之後,又流暢地重返水中,像一艘潛艇。老人看到他那大鐮刀般的尾巴沒入水下,魚線也開始飛快地滑動。
「他比這小船還要長上兩英尺呢。」老人說。魚線滑得很快卻很平穩,說明這魚一點也不慌張。老人試著用雙手拉住魚線,又要確保魚線不被拉斷。他明白,要平穩地施加壓力,讓這魚慢下來。否則他就會把所有魚線都拉出去,還會把魚線弄斷。
這是一條大魚,我一定要制伏他,他想。我一定不能讓他瞭解自身有多強大,也不能讓他知道,如果他全力逃跑,事情會怎樣。如果換了我是他,現在我就會孤注一擲,拚命向前,直到魚線被弄斷。可是,感謝上帝,他並沒有我們這些要殺他的人聰明;儘管他們比人更高貴,更有才能。
老人也見過不少大魚。他見過不少體重超過一千磅的大魚,而且還抓到過兩條那麼大的,不過都不是獨自一人。現在他是獨自一人,看不見陸地,和一條大魚緊緊糾纏著,這魚是他見過最大的魚,甚至比他聽說過的還要大。而他的左手,緊縮著,像老鷹緊縮的爪子一般。
這隻手的抽筋會好的,他想。左手的抽筋一定會好,那樣就能幫助我的右手。有三樣東西是兄弟:那條魚,和我的兩隻手。這時候抽筋也太說不過去了。這時,那魚又重新慢了下來,恢復了原來的速度。
我真弄不懂他為什麼要跳出水面,老人想。他跳上來好像就為了給我看看他有多麼大。總之我現在是知道了,他想。真希望我也能讓他瞭解我是怎樣的人,不過那樣他會看到我抽筋的手。還是讓他以為我是更強壯的人吧。我會比現在更強壯的。但願我是那條魚,他想,那條魚竭盡全力要對付的,只不過是我一個人的決心和智慧。
他讓自己舒服地靠在木板上,忍受著不時襲來的疼痛。那魚平穩地游著,小船在幽暗深邃的海面上緩緩前進。東邊吹來的風,讓海面上起了小小的波浪。到了中午,老人的左手不再抽筋了。
「魚啊,這對你來說可是壞消息。」他說著,將魚線在蓋著肩部的麻袋上換了換位置。
他覺得舒服,但又忍受著疼痛,儘管他根本就不承認這疼痛的存在。
「我沒那麼虔誠,」他說,「但是如果能抓住這條魚,我就念十遍天主經和十遍萬福瑪利亞,如果抓住他,我還會去朝拜科布萊聖母,我發誓。」
他開始機械式地念起禱告來。有時因為太過疲倦,他竟然記不起禱告詞。於是他就故意念得特別快,讓句子自動地順嘴溜出來。萬福瑪利亞要比我們在天之父好念些,他想。
「萬福瑪利亞,滿被聖寵者;主於爾偕焉;女中爾為讚美,爾胎子耶穌,並為讚美。天主聖母瑪利亞,為我等罪人,今祈天主,及我等死候。阿們。」然後他又加上兩句,「萬福童貞聖母,求你讓這條大魚死去吧,雖然他是那樣美好。」
當他念完祈禱,感覺好多了,然而疼痛依舊,也許還更厲害了一些。他靠在船頭的木板上,開始機械式地活動著左手的手指。
儘管微風正輕柔地吹過,但此時的陽光已經變得灼熱。
「我最好還是把船尾那根小魚線重新裝上魚餌吧,」他說,「如果那魚打算再這樣耗上一夜的話,我就需要再吃點東西,瓶裡的水也不多了。除了鯕鰍,我在這兒也釣不到別的了。可是如果趁著新鮮吃,鯕鰍的味道也不算差。我希望今天夜裡能有條飛魚跳到船上來。可惜我沒有燈光來吸引他們。飛魚生吃起來很美味,而且還無需我切成小塊。現在我得保存好所有的體力。上帝啊,我可不知道那魚竟有如此巨大。」
「那我也得殺了他,」他說,「不管他有多麼巨大、多麼了不起。」
雖然這很不公平,他想。但我要讓他知道,一個人能做到什麼,能忍受什麼。
「我對男孩說過,我是個不同尋常的老頭子,」他說,「現在是我證明這一點的時候。」
他已經證明過上千次了,但那不算什麼。如今他要再一次證明。每一次都是重新來過,當他這麼做的時候,他從不回想過去。
但願那魚會睡覺,這樣我也可以睡覺,夢見那些獅子。為什麼夢裡留下的最重要的東西是那些獅子呢?別想了,老傢伙,他對自己說。靠著船頭,靜靜地休息吧,什麼也別想。那魚正忙著呢。那你就盡量歇著吧。
時間已到了下午,小船依舊緩慢而平穩地前進。不過,從東邊吹來的微風給小船增添了阻力,老人在不大的風浪中漂浮,斜勒在後背上的魚線,也不再讓他那麼疼痛、那麼難以忍受了。
下午某一個時候,魚線再次開始上升。但是,那魚只不過在水面下稍高一些的地方繼續往前游。陽光照著老人左邊的手臂和肩膀,還有他的後背,所以他知道,那魚游動的路線,已轉成了東北方向。
既然那魚他已見過一回,他現在就可以想像他在水裡游動的情景了。他想像那魚張開翅膀一樣寬闊的胸鰭,挺直的巨大尾鰭劃破黑暗的海水。我很想知道他在那樣的深處能看見多少東西,老人想。那魚的眼睛極大,而一匹馬的眼睛要小得多,都能在黑暗裡看見東西。從前我的眼睛在黑暗中也能看得很清楚。不是說絕對的黑暗。但也和一隻貓的視力相差無幾。
他那抽筋的左手,由於陽光照射,加上他持續活動手指,已經完全恢復了。於是他嘗試將魚線的張力更多交給左手。他聳一聳背上的肌肉,稍稍轉移一下魚線造成的疼痛。
「你要是還不覺得累,魚啊,」他大聲說,「那你真是太不同尋常啦!」
這時他感到特別累,而且他知道,夜晚就快要降臨了,所以他努力去想些別的事情。他想起職棒大聯盟,他稱之為Gran Ligas,他知道紐約洋基隊正在迎戰底特律老虎隊。

諾貝爾文學獎、普立茲獎得獎之作
書末收錄英文原文
「人可以被毀滅,但不能被打敗。」
一位老人孤身在海上捕魚,八十四天過去,卻一無所獲,最後終於遇上一條超過一千磅的超大馬林魚,老人與大魚展開了力量與智慧的對決。大魚本來只是老人的獵物,但老人在對抗大魚的過程中,卻漸漸對這隻頑強的動物產生敬意,甚至視之為兄弟、為朋友,然而身為漁夫,老人必須讓牠知道:「一個人能做到什麼,能忍受什麼。」
最後老人用了兩天兩夜才將其刺死。返航途中卻遇上鯊魚聞風而至,接連襲擊,又經過一天一夜的纏鬥,老人傾其所有,用刀刺、用槳插,戰至一兵一卒,才解決了輪番前來的鯊魚。然而,大魚卻也被啃食殆盡,僅存骨架……
關於這本書,再也沒有比海明威的老對手福克納的說法更精妙了:那個老人,一定要逮住那條魚,然後又失去牠;那條魚,一定要被逮住,然後又消失;那些鯊魚,一定要把魚從老人手裡奪走。這樣「奮鬥、得到,又失去」的過程就宛如人生一般,但我們仍然要對生命抱持希望與信心,在失去一切之後,休息整裝,準備再次出海,因為就像老人說的:「有好運氣當然好。但我寧願做到準確無誤。這樣,當好運來臨時,你已經準備好了。」
本書譯者既是作家,也是詩人,《老人與海》是他第一次翻譯的完整作品,但一出手就獲得各界好評與讚嘆,被譽為里程碑式的經典中文譯本。
★內文試閱:
魚線緩慢而平穩地升起,接著船頭前的海水鼓了起來,那條魚浮出了水面。他的上浮過程幾乎無休無止,水流從他身體兩側傾瀉而下。他在陽光下閃閃發光,他的腦袋和背部是深紫色,而身體兩側的條紋,呈現出薰衣草般淡淡的紫色,在陽光下顯得很寬闊。他的尖嘴有棒球棍那麼長,逐漸變細,像一把長劍。他的整個身體完整地浮出水面之後,又流暢地重返水中,像一艘潛艇。老人看到他那大鐮刀般的尾巴沒入水下,魚線也開始飛快地滑動。
「他比這小船還要長上兩英尺呢。」老人說。魚線滑得很快卻很平穩,說明這魚一點也不慌張。老人試著用雙手拉住魚線,又要確保魚線不被拉斷。他明白,要平穩地施加壓力,讓這魚慢下來。否則他就會把所有魚線都拉出去,還會把魚線弄斷。
這是一條大魚,我一定要制伏他,他想。我一定不能讓他瞭解自身有多強大,也不能讓他知道,如果他全力逃跑,事情會怎樣。如果換了我是他,現在我就會孤注一擲,拚命向前,直到魚線被弄斷。可是,感謝上帝,他並沒有我們這些要殺他的人聰明;儘管他們比人更高貴,更有才能。
老人也見過不少大魚。他見過不少體重超過一千磅的大魚,而且還抓到過兩條那麼大的,不過都不是獨自一人。現在他是獨自一人,看不見陸地,和一條大魚緊緊糾纏著,這魚是他見過最大的魚,甚至比他聽說過的還要大。而他的左手,緊縮著,像老鷹緊縮的爪子一般。
這隻手的抽筋會好的,他想。左手的抽筋一定會好,那樣就能幫助我的右手。有三樣東西是兄弟:那條魚,和我的兩隻手。這時候抽筋也太說不過去了。這時,那魚又重新慢了下來,恢復了原來的速度。
我真弄不懂他為什麼要跳出水面,老人想。他跳上來好像就為了給我看看他有多麼大。總之我現在是知道了,他想。真希望我也能讓他瞭解我是怎樣的人,不過那樣他會看到我抽筋的手。還是讓他以為我是更強壯的人吧。我會比現在更強壯的。但願我是那條魚,他想,那條魚竭盡全力要對付的,只不過是我一個人的決心和智慧。
他讓自己舒服地靠在木板上,忍受著不時襲來的疼痛。那魚平穩地游著,小船在幽暗深邃的海面上緩緩前進。東邊吹來的風,讓海面上起了小小的波浪。到了中午,老人的左手不再抽筋了。
「魚啊,這對你來說可是壞消息。」他說著,將魚線在蓋著肩部的麻袋上換了換位置。
他覺得舒服,但又忍受著疼痛,儘管他根本就不承認這疼痛的存在。
「我沒那麼虔誠,」他說,「但是如果能抓住這條魚,我就念十遍天主經和十遍萬福瑪利亞,如果抓住他,我還會去朝拜科布萊聖母,我發誓。」
他開始機械式地念起禱告來。有時因為太過疲倦,他竟然記不起禱告詞。於是他就故意念得特別快,讓句子自動地順嘴溜出來。萬福瑪利亞要比我們在天之父好念些,他想。
「萬福瑪利亞,滿被聖寵者;主於爾偕焉;女中爾為讚美,爾胎子耶穌,並為讚美。天主聖母瑪利亞,為我等罪人,今祈天主,及我等死候。阿們。」然後他又加上兩句,「萬福童貞聖母,求你讓這條大魚死去吧,雖然他是那樣美好。」
當他念完祈禱,感覺好多了,然而疼痛依舊,也許還更厲害了一些。他靠在船頭的木板上,開始機械式地活動著左手的手指。
儘管微風正輕柔地吹過,但此時的陽光已經變得灼熱。
「我最好還是把船尾那根小魚線重新裝上魚餌吧,」他說,「如果那魚打算再這樣耗上一夜的話,我就需要再吃點東西,瓶裡的水也不多了。除了鯕鰍,我在這兒也釣不到別的了。可是如果趁著新鮮吃,鯕鰍的味道也不算差。我希望今天夜裡能有條飛魚跳到船上來。可惜我沒有燈光來吸引他們。飛魚生吃起來很美味,而且還無需我切成小塊。現在我得保存好所有的體力。上帝啊,我可不知道那魚竟有如此巨大。」
「那我也得殺了他,」他說,「不管他有多麼巨大、多麼了不起。」
雖然這很不公平,他想。但我要讓他知道,一個人能做到什麼,能忍受什麼。
「我對男孩說過,我是個不同尋常的老頭子,」他說,「現在是我證明這一點的時候。」
他已經證明過上千次了,但那不算什麼。如今他要再一次證明。每一次都是重新來過,當他這麼做的時候,他從不回想過去。
但願那魚會睡覺,這樣我也可以睡覺,夢見那些獅子。為什麼夢裡留下的最重要的東西是那些獅子呢?別想了,老傢伙,他對自己說。靠著船頭,靜靜地休息吧,什麼也別想。那魚正忙著呢。那你就盡量歇著吧。
時間已到了下午,小船依舊緩慢而平穩地前進。不過,從東邊吹來的微風給小船增添了阻力,老人在不大的風浪中漂浮,斜勒在後背上的魚線,也不再讓他那麼疼痛、那麼難以忍受了。
下午某一個時候,魚線再次開始上升。但是,那魚只不過在水面下稍高一些的地方繼續往前游。陽光照著老人左邊的手臂和肩膀,還有他的後背,所以他知道,那魚游動的路線,已轉成了東北方向。
既然那魚他已見過一回,他現在就可以想像他在水裡游動的情景了。他想像那魚張開翅膀一樣寬闊的胸鰭,挺直的巨大尾鰭劃破黑暗的海水。我很想知道他在那樣的深處能看見多少東西,老人想。那魚的眼睛極大,而一匹馬的眼睛要小得多,都能在黑暗裡看見東西。從前我的眼睛在黑暗中也能看得很清楚。不是說絕對的黑暗。但也和一隻貓的視力相差無幾。
他那抽筋的左手,由於陽光照射,加上他持續活動手指,已經完全恢復了。於是他嘗試將魚線的張力更多交給左手。他聳一聳背上的肌肉,稍稍轉移一下魚線造成的疼痛。
「你要是還不覺得累,魚啊,」他大聲說,「那你真是太不同尋常啦!」
這時他感到特別累,而且他知道,夜晚就快要降臨了,所以他努力去想些別的事情。他想起職棒大聯盟,他稱之為Gran Ligas,他知道紐約洋基隊正在迎戰底特律老虎隊。
臻品齋書店在發貨前,
📚書本包裝一層氣泡袋,
再一層強化塑膠包裝袋,
最後才裝進破壞袋!
強化包裝,讓愛書人收到書不失望!❤️

×